domingo, 24 de agosto de 2008

Das noites no jardim (de Alma Welt)

Guria apenas, do quarto meu, fugia
Pela janela, de noite, já contei,
Para ir ao jardim que tanto amei
Para ver dos pirilampos a folia.

E rodava sob o meu lustre da lua
A branca camisola qual princesa
Que valsasse num palácio de grandeza
Com a minha sombra logo nua.

E então me deitava, esfusiante,
No tecido, assim, pra não coçar
E me punha branca a me lunar

Sentindo que meu corpo coruscante
Estava ali, aberto, sob o olhar
De meu irmão, no sótão, vigilante.

(sin data)


Noche en el jardín (de Alma Welt)
(versión al castellano de Lucia Welt)


Cuando muchacha de mi cuarto yo huía
Por la ventana, de noche, ya he narrado,
Para irme al jardín que he tanto amado,
Las luciérnagas a darme su folía.

Como quien bajo la luna se demuda,
El camisón rodaba cual princesa
Que valsase en un palacio de grandeza
Con mi sombra tan luego o ya desnuda.

Sin embargo me acostaba, así, radiante,
En la enagua, sí, para no rascarme
Y me ponía cruda y a mostrarme

Y sentía que mi cuerpo brillante
Estaba allí, abierto, bajo el ojo
De mi hermano, atento como un zorro.

Nenhum comentário: