segunda-feira, 8 de fevereiro de 2010

Amor e Arte (de Alma Welt)

Francamente eu preferia a Morte
Se na vida não mais houvesse Arte.
Sei que é radical e muito forte
Proclamá-lo aqui e em qualquer parte.

Mas Amor é básico e irradiante
E faz rodar a Terra no seu eixo;
O sol e outras estrelas, disse Dante,*
E de citar il Bardo não me queixo.

Se é a Arte que a vida nos sublima
Com as cores mais belas da paleta,
O Amor é quem pinta e ilumina,

Faz obra-prima de simples garatuja,
Cria um Iris em pincelada preta,
E torna lindo o filho da coruja...*

16/08/2005

Notas
Acabo de descobrir este soneto inédito na Arca da Alma, e me deparo com mais uma obra-prima da Poetisa, ao meu ver. A chave de ouro é sublime... (Lucia Welt)

*O sol e outras estrelas, disse Dante - alusão ao verso final da Divina Comédia, de Dante Alighieri : "L'amor que muove il sole e l'altre stelle." (O amor que move o sol e as outras estrelas).

*E torna lindo o filho da coruja- Alusão à famosíssima fábula de La Fontaine.



Love and Art (by Alma Welt)

Frankly I preferred Death
If in life there was no Art.
I know it's radical and very strong
Proclaim it here and everywhere.

But love is basic and radiant
And it rotates the earth on its axis;
The sun and other stars, Dante said, *
And to quote "il Bardo" I never leave.

If it is Art that life sublimates us
With the most beautiful colors in the palette,
Love is the one who paints and illuminates,

Makes masterpiece of simple doodle,
Creates an Iris in black stroke,
And make the owl's son beautiful ... *

6/08/2005

E agora uma "transcriação" * com rimas

Love and Art (by Alma Welt)

I preferred Death with no wrong
If in life there was no Art.
I know it's radical and very strong
To proclaim it here and not apart

But love is basic and radiant
And it rotates the earth on its axis;
The sun and other stars, said Dante *
And to quote "il Bardo" is my praxis

If it is Art that life sublimates us
With the most beautiful colors in the palette,
Love is the one the painting it does

Of simple doodle makes a masterpiece
An Iris of a black stroke or smoke of cigarette
And make the owl's son a loving piece... *

6/08/2005

Nota
* transcriação - palavra criada pelos irmãos Campos , Haroldo e Augusto, que designa uma tradução poética que toma liberdades de criar algumas novas imagens não existentes no original, afim de manter principalmente rimas, mantendo o sentido geral de cada verso embora com sacrifício da métrica original impossível de manter na tradução.






Nenhum comentário: